現代語訳
原文
朕惟フニ我力皇祖皇宗國ヲ肇ムルコト宏遠ニ徳ヲ樹ツルコト深厚ナリ
我力臣民克ク忠ニ克ク孝ニ億兆心ヲ一ニシテ世々厥ノ美ヲ済セルハ此レ我力國體ノ精華ニシテ教育ノ淵源亦實ニ此ニ存ス
爾臣民父母ニ孝ニ兄弟ニ友ニ夫婦相和シ朋友相信シ恭倹己レヲ持シ博愛衆ニ及ホシ
学ヲ修メ業ヲ習ヒ以テ智能ヲ啓發シ徳器ヲ成就シ進テ公益ヲ廣メ世務ヲ開キ常ニ國憲ヲ重シ國法ニ遵ヒ
一旦緩急アレハ義勇公ニ奉シ以テ天壌無窮ノ皇運ヲ扶翼スヘシ
是ノ如キハ獨り朕力忠良ノ臣民タルノミナラス又以テ爾祖先遺風ヲ顯彰スルニ足ラン
斯ノ道ハ實ニ我力皇祖皇宗ノ遺訓ニシテ子孫臣民ノ倶ニ遵守スヘキ所
之ヲ古今ニ通シテ謬ラス之ヲ中外ニ施シテ悖ラス
朕爾臣民ト倶ニ拳々服膺シテ咸其徳ヲ一ニセンコトヲ庶幾フ
現代語訳
私(明治天皇)は思う。我が先祖が国を開いたことは遠くを見据えた非常に賢明な、そして大きな事業であり、そして我が先祖はこの長い歴史の中で深くそして厚い徳を立ててきた。
我が臣民たちは忠義に厚く孝行に励み、心を一つにして世々において美徳を保ってきた。これは我が国体の華々しい側面であり、我が国の教育方針の根本もこれに依拠している。
臣民よ、父母に孝行し、兄弟は友愛し合い、夫婦は仲睦まじく、朋友は信じ合い、自身は謙虚な姿で、博愛の心を多くの人々にもたらせよ。
また、学問を修め、技能を習い、知恵を啓発して徳を成就させよ。進んで公益を広め、世の務めを開拓し、常に国憲を重んじ国法に従えよ。
国に緊急事態が発生すれば、義勇の心をもって国に奉仕し、天壌無窮の皇運(天皇家の行く末)を支えよ。
以上のことをよく実践する者は、私に忠義深く仕える臣民のひとりであるのみならず、我が祖先がのこした美風を顕彰するに足る存在といえる。
この道はもっとも我が先祖が残した心得であり、我が子孫と臣民とが共に遵守すべきものなのである。
これを古今に通じて誤った認識することなく国内外に施し、矛盾しないようにしなければならない。
私はそなたたち臣民と共に心に刻み、その徳を一つにすることを願っている。